Vorname | Jean-Michel | |
Nachname | Berdoz | |
Adresse | Rte de la Braye 55 | |
PLZ | 1660 | |
Ort | Château-d'Oex | |
Kanton | VD | |
Telefon | 026 924 50 24 | |
Handy | 079 723 55 04 | |
Geburtstag | 26.10.1960 | |
Personennummer | B017 |
Liedtitel | Anfang 1. Strophe | EJDKV Nummer |
Männerchor (-M-) | ||
La Youtse du Bûcheron | (Naturjodel) | B017-N-000001 |
Quartett (-Q-) | ||
Echo de la Tornettaz | (Naturjodel) | B017-Q-000001 |
(deutscher Text unten) Jean-Michel Berdoz est né à Rossinière VD dans le Pays-d’Enhaut, où il a habité jusqu’en 2005. Après l’école primaire, il a fait un apprentissage de forestier-bûcheron. Plus tard, il s’est fait engager par la commune de Rossinière. Ensuite il a passé cinq étés comme armailli à l’alpage, durant les hivers il travaillait comme bûcheron-tâcheron. En 1988, Jean-Michel s’est marié avec Danièle. Le couple est parents de trois filles, Lise-Marie (1988), Adeline (1992) et Estelle (1995). De 1988 à 2004, la famille à loué un alpage à Rossinière, où Jean-Michel a fait ses premières expériences avec la fabrication de fromage d’alpage « L’Étivaz ». Pendant les hivers, il continuait à travailler comme forestier. En 2005, Jean-Michel a repris un alpage à 1500 m d’altitude à « La Braye » à Château-d’Oex que son beau-père louait déjà depuis 1970. Jean-Michel est entré en contact avec la musique par la fanfare « Echo de Corjon » de Rossinière. C’est seulement après une année de solfège que les jeunes ont été acceptés dans le groupe. Après son premier instrument, le baryton, il a joué la basse si-b. En 1980, Jean-Michel est entré dans le club des Yodleurs du Pays-d’Enhaut à Château-d’Oex. Grâce à son expérience dans la fanfare, mais sans avoir passé de cours de piano ou de chef de chœur, il a pris la direction du club en 1987. Il a eu des années de succès, car le yodel est bien ancré dans la tradition de la région. Il a également mis beaucoup d’importance à la formation des jeunes, et le club peut profiter actuellement en accueillant de la relève. En 2009, Jean-Michel a remis la direction à un autre membre du groupe, tout en restant dans le club comme chanteur. Jean-Michel a commencé à traduire les textes à partir de belles mélodies de chants Suisses Allemands. Il essaie de traduire ces chants de manière à faire plaisir à ce qu’ils les chantent. Après un entretien avec Adolf Stähli (compositeur très connu), celui-ci était d’accord que ses textes soient traduits, à condition que le sens soit respecté. Jean-Michel s’est donc mis à traduire « Mys Plätzli – Un endroit charmant » d’Adolf Stähli (1994), « Däheim – A la maison » de Franz Stadelmann (1995), « D’Lüt im Dorf – Les gens du village » de Kurt Mumenthaler (1998), « We d’Schwälbeli i Süde zie – Quand les hirondelles s’en vont » d’Adolf Stähli (1999) et « Waldverspräche – La promesse de la forêt » de Paul Schreiber (2004). Il a également composé plusieurs « naturyodels ».
_____________
Jean-Michel kam in Rossinière VD, im Waadtländer-Oberland (Pays d’Enhaut), zur Welt, wo er bis 2005 wohnte. Nach der absolvierten Primarschule hat er eine Lehre als Förster gemacht und wurde später von der Gemeinde Rossinière angestellt. Danach war Jean-Michel während fünf Jahren Hirt auf der Alp und fand im Winter Arbeit als Förster. |